Thứ Năm, 13 tháng 3, 2014

Phần mềm trados 2011, 2014 những lợi ích đặc biệt

Hiện này, thị trường dịch thuật tại Việt Nam, phần mềm Trados 2011, 2014 đang là một công cụ hỗ trợ dịch thuật được nhiều dịch giả cũng như công ty dịch thuật lựa chọn.

Đó là vì các tính năng hỗ trợ tốt trên thế giớ từ phần mềm.
Dưới đây là Những lợi ích khi sử dụng Phần mềm hỗ trợ dịch thuật SDL Trados


Xem thêm: Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados với:


Download phần mềm trados 2011 Full
Cách sử dụng phần mềm trados 2011 Full

1.  Phần mềm Trados 2011, 2014 giúp xây dựng kế hoạch dịch thuật tốt hơn.

  • Không bao giờ phải dịch 1 câu hai lần.
  • Giảm thời gian đánh máy.
  • Giảm thời gian suy nghĩ.
  • Giảm thời gian tra cứu.
  • Sử dụng lại được tri thức từ các văn bản đã dịch (WinAlgin).
  • Chia sẻ tri thức dịch giữa các biên dịch.
Phần mềm trados 2011 và 2014
Phần mềm trados 2011 và 2014

2. Phần mềm Trados 2011, 2014  giúp tiết kiệm thời gian và công sức hiệu đính văn bản:

  • Không phải hiệu đính những lỗi lặp lại nhiều lần. Trados giúp người hiệu đính dễ rà soát khi hiệu đính và giảm bớt công sức hiệu đính trong các lần sau.
  • Một số tính năng kiểm tra chất lượng nhanh nhất, đúng nhất. Phần mềm giúp quý vị kiểm tra dấu chấm phảy, số, ngày tháng, chữ viết hoa, viết thường, in đậm in nghiêng so với bản gốc.
  • Điều đặc biệt phần mềm giúp người dịch kiểm soát chất lượng bản dịch, giữ được tính đồng nhất trong bản dịch, các từ, cụm từ hay dòng giống nhau thì nghĩa luôn luôn giống nhau.

3. Phần mềm Trados 2011, 2014 -giúp tăng chất lượng dịch thuật:

  • Tăng độ nhất quán của văn bản thông qua các công cụ để kiểm tra chất lượng dịch thuật (chính tả, lỗi dấu cách…). Các định dạng văn bản được giữ nguyên.

4.  Phần mềm Trados 2011, 2014 giúp tiết kiệm chi phí:

  • Tiết kiệm thời gian dịch và quản lý.

5.   Giữ nguyên định dạng :

 Phần mềm Trados 2011 hỗ trợ dịch hầu hết các file như word, excle, pdf, powpoint… Khi dịch trên phần mềm, người dịch không mất thời gian chỉnh sửa định dạng, format để giống với bản gốc, mà phần mềm sẽ làm việc đó thay người dịch.

6.  Bộ nhớ và Thuật ngữ:

  • Phần mềm cho phép xây dựng bộ nhớ và thuật ngữ trong quá trình dịch. Đồng thời những thuật ngữ và bộ nhớ đó chính là tài nguyên mà người dịch có thể sử dụng lại trong chính lần dịch hiện tại và sau này

7.  Thống kê số lượng từ

  • Phần mềm giúp bạn thống kê số lượng từ trong 1 tài liệu, số lượng từ của một dự án bao gồm nhiều tài liệu.
  • Đồng thời trong quá trình dịch, phần mềm thông báo cho người quản lý dự án biết được %  khối lượng công việc dự án đã hoàn thành, hay chưa hoàn thành
Quý vị có nhu cầu mời liên hệ:
Đặng  Nam
Mobile: 0987.634.454
Email: hotrotrados@gmail.com
Yahoo: hotrotrados
Skype: hotrotrados

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét