Phần mềm trados 2011, 2014 đang là phần mềm hỗ trợ dịch thuật được đánh giá tốt nhất trên thị thường dịch thế giới nói chung và việt nam nói riêng.
Đặng Nam mang tới cho quý vị một giải pháp đầu tư để
có được một bộ phần mềm trados 2011, 2014 và các phiên bản trước đó với chi
phí cực thấp để cho 1 license đi kèm bộ phần mềm trados.
Với license này, sau khi cài đặt trên máy tính của
các bạn, khi có cài lại win, hay xóa dữ liệu ổ cứng thì sau chỉ cần chạy lại phần
mềm sdl trados, phần mềm tự động cập nhật từ main máy tính của các bạn license
đã cài đặt trước đó. Bạn không cần phải lo lắng khi gặp sự cố về windown của
máy tính.
Sau khi cài đặt bộ cài cho các bạn, chúng tôi sẽ hướng
dẫn các bạn sử dụng phần mềm từ cơ bản tới chuyên sâu các tính năng phục vụ cho
việc dịch thuật, nhằm tăng chất lượng, cải thiện tốc độ. Sử dụng phần mềm bạn tận
dụng được tài nguyên dịch trước đó của bạn(ví dụ như những gì bạn dịch rồi sẽ
không phải dịch lại ở dòng hay câu khác).
Với kinh nghiệm của
mình, tôi nhận hướng dẫn sử dụng phần mềm hỗ trợ dịch thuật trados cho các bạn
đang có nhu cầu tìm hiểu và sử dụng phần mềm.
Việc
sử dụng phần mềm trados giúp cho công việc, chất lượng dịch thuật trở nên tốt
hơn, tiết kiệm thời gian. Đặc biệt là việc quản lý chất lượng đối với quản lý dự
án dịch thuật, với phần mềm trados, điều đó trở nên dễ dàng, chất lượng hoàn hảo
hơn
Nội
dung Hướng dẫn sử dụng phần mềm Trados 2011/2014
1.
Nội dung chính
a.
Đối tượng:
- Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados cho người quản lý dự án dịch (áp dụng sâu hơn cho tổ chức, công ty dịch)
- Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados cho người dịch (áp dụng sâu hơn cho cá nhân dịch)
- Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados cho người edit
b.
Nội dung cơ bản
- Thiết lập các lựa chọn ở phần mềm trados để phục vụ cho việc dịch đạt chất lượng nhất.
- Tạo dự án
- Tạo bộ nhớ (Translation memories)
- Tạo thuật ngữ (Termbase)
- Cách sử dụng bộ nhớ và termbase khi dịch, khi edit, khi quản lý dự án
- Xử lý khắc phục một số lỗi thường gặp khi dịch bằng phần mềm trados.
- Chia sẻ kinh nghiệm dịch bằng phần mềm trados sao cho hiệu quả, tiết kiệm thời gian, chi phí và đạt chất lượng nhất
2.
Một số hướng dẫn khác khác:
- Export/ Update Extenral Review: Phục vụ cho việc quản lý cộng tác viên không có trados, những khi dịch sẽ update vào trados khi khách hàng yêu cầu file trados.
- Sử dụng phần mềm QA check : Phục vụ việc quản lý chất lượng dự án.
- Quản lý TB, quản lý TM(Translation Memories):
- Hướng dẫn tạo Termbase từ excle.
- Ghép Termbase(TB).
- Update TM, ghép TM(Translation Memories).
- Giải quyết vấn đề dịch không đồng nhất trong dự án.
- Chuyển đổi TM(Translation Memories) từ 2011/2014 sang các phiên bản khác
- Chuyển đổi file trados 2011/2014 sang các phiên bản khác
- Thiết lập các lựa chọn khác áp dụng cho dự án dịch được chất lượng
Quý vị có nhu cầu được hướng dẫn sử dụng phần mềm trados và hỗ trợ cài đặt mời liên hệ:
Đặng Nam
Mobile: 0987.634.454
Email: hotrotrados@gmail.com
Yahoo: hotrotrados
Skype: hotrotrados
1.
Hãy
áp dụng phần mềm dịch thuật trados ngay bây giờ cho công việc dịch thuật, để
tiết kiệm thời gian, chí phí dịch, và nâng cao chất lượng bản dịch.
2.
90%
người dịch và công ty dịch thuật lựa chọn phần mềm trados cho công việc dịch
thuật là cơ sở, niềm tin để cho chúng ta lựa chọn.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét