Thứ Năm, 8 tháng 12, 2016

Đào tạo hướng dẫn sử dụng Phần mềm Trados 2017

Đặng Nam cung cấp chương trình hướng dẫn, đào tạo phần mềm Trados 2017 dành cho các dịch giả, quản lý dự án, công ty cung cấp dịch vụ ngôn ngữ, và các đơn vị dùng phần mềm Trados.
Mục đích:
Sau khi được đào tạo hướng dẫn sử dụng phần mềm Trados 2017, quý vị sẽ nâng cao được kỹ năng dịch thuật trên phần mềm trados, năng xuất và chất lượng sẽ được cải thiện, và công việc quản ly dự án dịch sẽ trở nên đơn giản hơn bao giờ hết. Đồng thời quản lý tài nguyên dịch Translation Memory, Termbase.
Hình thức đào tạo:
Quý vị có thể lựa chọn một trong hai hình thức đào tạo dưới đây:
Dành cho người chưa sử dụng phần mềm Trados
Quý vị đang sử dụng phần mềm trados lần đầu tiên. Chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 sẽ giúp quý vị từng bước tìm hiểu và sử dụng những tính năng của phần mềm từ cơ bản tới chuyên sâu. Lựa chọn chương trình đào tạo phần mềm trados dành cho Translators hoặc chương trình đào tạo phần mềm trados dành cho Project Managers sẽ là phù hợp với quý vị.
Dành cho người đã từng sử dụng phần mềm Trados
Quý vị đã từng sử dụng phần mềm Trados 2017 thì chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 có thể cung cấp cho quý vị một nội dung đào tạo chuyên sâu, giúp quý vị nhanh chóng khai thác được những tính năng mới của phần mềm trados 2017. Đặc biệt, tùy từng nhu cầu cụ thể các dự án, cũng như khách hàng của quý vị, chương trình đào tạo phần mềm Trados có thể được thiết kế riêng biệt chỉ dành cho yêu cầu của quý vị.
Các chương trình hướng dẫn đào tạo phần mềm Trados 2017
  • Chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 dành cho Translators
  • Chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 dành cho Project Managers
Liên hệ với Đặng Nam qua Email: hotrotrados@gmail.com hoặc Điện thoại: 0987 634 454 để được tư vấn, hướng dẫn đào tạo phần mềm Trados 2017.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Giới thiệu về Phần mềm Trados 2017
Phần mềm Trados 2017 được nhà sản xuất SDL cho ra mắt trên thị trường ngành dịch thuật vào cuối năm 2016. Đây là phiên bản phần mềm mà nhà sản xuất đã nỗ lực cải thiện nhiều để nâng cao chất lượng bản dịch, rút ngắn thời gian thực hiện mỗi dự án dịch.
Với phần mềm Trados 2017, những nhà sản xuất của SDL tin rằng họ sẽ làm hài lòng người dùng. Phần mềm Trados 2017 sẽ mang đến các tính năng tiên tiến của ngành công nghiệp, trong đó vẫn sẽ là sự tương tác của người dùng với vai trò translator, reviewers, và project managers với phần mềm. Ba vấn đề quan trọng mà nhà sản xuất SDL tập trung khi xây dựng Phần mềm Trados 2017:
  • Công nghệ AdaptiveMT, một cách mạng của SDL
  • Công nghệ upLIFT thông minh
  • Cải tiến mới SDL Studio GroupShare

Hướng dẫn, đào tạo phần mềm hỗ trợ dịch thuật

Phần mềm hỗ trợ dịch thuật (CAT) là các chương trình phần mềm được áp dụng trong ngành dịch thuật nhằm giúp cải thiện chất lượng bản dịch, tăng tốc độ thời gian dịch, và nhiều lợi ích riêng cho từng dự án, từng nhu cầu trong ngành dịch.

Nhóm Đặng Nam tư vấn, đào tạo, hướng dẫn sử dụng các phần mềm hỗ trợ dịch thuật cho cá nhân dịch tự do, công ty dịch thuật.

Chương trình đào tạo được Đặng Nam xây dựng, kế thừa từ những chương trình đào tạo của những nhà sản xuất phần mềm dịch thuật như : Phần mềm Trados, Phần mềm Memoq, Phần mềm Wordfast, Transit, Memsource. Mỗi chương trình đào tạo cho từng phần mềm sẽ có những điểm chung và điểm riêng, nhằm khai thác tối đa sử dụng các lợi ích tính năng của mỗi phần mềm.

Quý vị có thể nâng cao kỹ năng dịch trên phần mềm bằng các khóa đào tạo của Đặng Nam:
Những chương trình đào tạo phần mềm hỗ trợ dịch thuật của Đặng Nam sẽ giúp quý vị khai thác tốt nhất những lợi ích từ việc sử dụng phần mềm dịch thuật:
  • Giới thiệu về Công nghệ dịch thuật (Computer-Assisted Translation (CAT)), một số phần mềm dịch thuật nổi tiếng.
  • Đào tạo hướng dẫn dịch tài liệu trên các phần mềm hỗ trợ dịch thuật dành cho Translator, Project Manager
  • Nâng cao tốc độ dịch, chất lượng dịch, tiết kiệm thời gian chi phí dịch
  • Nâng cao kỹ năng phân tích dự án, lập kế hoạch và tổ chức thực hiện dự án dịch thuật.
  • Quản lý tốt tài nguyên dịch (Bộ nhớ dịch thuật – Translation memory; Thuật ngữ chuyên ngành - Termbase).
  • Kỹ năng xử lý lỗi dịch thuật thường gặp trên các phần mềm dịch thuật
  • Cài đặt phần mềm hỗ trợ dịch thuật phiên bản mới nhất (Trados, Memoq, Wordfast, Transit, Memsource)
  • Kết hợp sử dụng các phần mềm dịch thuật trong cùng 1 dự án
  • Giới thiệu các phần mềm quản lý chất lượng QA check: Xbench…
  • Hướng dẫn xử lý các lỗi dịch khi làm việc với các phần mềm dịch thuật
  • Thiết lập xây dựng hệ thống công nghệ dịch thuật trong công ty dịch thuật (bao gồm các phần mềm hỗ trợ dịch thuật; phần mềm convert chuyển đổi các định dạng file tài liệu, audio; phần mềm chế bản điện tử DTP)
  • Giới thiệu các phần mềm convert PDF như Solid Converter, ABBYY FineReader
  • Tư vấn dịch các tài liệu liên quan tới dự án DTP như file: indd, idml của Indesign; Ai của Illustrator; fm, mif của FrameMaker…
  • Hỗ trợ online sau đào tạo
Các phần mềm Nhóm Đặng Nam đào tạo:
  • Phần mềm Trados
  • Phần mềm Memoq
  • Phần mềm Wordfast
  • Transit
  • Memsource
  • Idiom Worldserver Desktop Workbench
  • Across
Liên hệ:
Liên hệ với Đặng Nam để được trợ giúp về đăng ký, kế hoạch và thời gian đào tạo trực tiếp hoặc online. Bạn cũng có thể liên hệ để được tư vấn kế hoạch đào tạo dành riêng cho mỗi cá nhân, công ty bạn, tùy thuộc vào nhu cầu cũng như đặc thù công việc kinh doanh của bạn.

Điện thoại: 0987.645.454
Skype: hotrotrados
Yahoo: hotrotrados
Email: hotrotrados@gmail.com

Làm việc với từ điển thuật ngữ trong Trados 2017

Làm việc với GroupShare trong Trados 2017

Làm việc với Package trong Trados 2017

Dịch một file trong Trados 2017

AdaptiveMT Trong trados 2017

AdaptiveMT Trong trados 2017

Sử dụng và quản lý từ điển thuật ngữ trong Trados 2017

Tạo MultiTerm 2017

Tạo và quản lý dự án trong Trados 2017

SDL's Translation Technology Products

Công nghệ AdaptiveMT làm việc như thế nào trong Trados 2017